Say what you mean
Thursday, August 9th, 2007Fri 10 August 2007
So, I’m thinking about Jermaine O’Neal of the Indiana Pacers. Earlier this week while he was in Los Angeles, he did an interview with Sports Illustrated where he was quoted as saying that he would welcome a trade with the L.A. Lakers. Then when he was interviewed by our local media here in Indianapolis, he was asked if he was moving to LA to make a trade (which is what I probably would’ve asked given his statement to SI). He said that “local media twisted his words around,” and went into this rant about how local media always just hears what they want to hear for the sake of a story. But when you make the statement “welcome a trade,” doesn’t that mean that you would are looking for a trade? But afterwards, I’ve come to the conclusion that perhaps what he means is that he’s happy being a Pacer, but given the opportunity to move to L.A. or to New Jersey (the other team he said he’d be happy with), then he would jump on it in the blink of an eye. Maybe he should’ve said that, instead of saying one thing, and then blaming the media when he was misunderstood. I get so tired when people who are interviewed (I’m talking about sports figures, musicians, actors, politicians) say one thing, and then turn around and say another thing. Don’t they know that everything they say is recorded somewhere and can always be brought back (and usually cut and pasted to mean something different)? (Just read Al Franken’s book The Truth (with Jokes), or Lies and the Lying Liars who Tell Them.)
: Jermaine O’Neal, Indiana Pacers, Sports Illustrated, Al Franken